English |Polski 



AGATA MALCZYK-WOŁKOWSKA
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
PIOTR WOŁKOWSKI
Tłumacz przysięgły języka portugalskiego
  • Jestem absolwentką filologii angielskiej Uniwersytetu Łódzkiego. Znajomość języka zdobywałam i pogłębiałam nie tylko na studiach, ale również w trakcie wielomiesięcznych pobytów w Wielkiej Brytanii i Republice Południowej Afryki.

  • Od 2001 r. prowadzę działalność gospodarczą w zakresie tłumaczeń.

  • Jestem płatnikiem VAT.

  • Profesjonalnym przekładem zajmuję się od 2000 roku. Oprócz tłumaczeń pisemnych, znaczącym elementem mojej pracy są tłumaczenia ustne: konsekutywne: (prezentacje, wystąpienia, sesje rad nadzorczych) oraz symultaniczne (kabinowe).

  • Od wielu lat prowadzę owocną współpracę z czołowymi warszawskimi agencjami tłumaczeń takimi jak np. Lidex, Get It, CTP.

  • W roku 2006 zostałam uhonorowana dyplomem: „Wybitny Tłumacz Lidexu”

  • Do moich stałych i cenionych Klientów należą kancelarie adwokackie, notarialne i prawne oraz agencje badania rynku: (m.in. TNS OBOP, SMG KRC, Pentor)

  • Wykonywałam zlecenia, zarówno ustne jak i pisemne, na rzecz instytucji państwowych i administracyjnych takich jak: Urząd Miasta Stołecznego Warszawy, Ministerstwo Rolnictwa, Biuro Rzecznika Praw Dziecka, KRUS, oraz czołowych korporacji, takich jak m.in: Mars Polska, Hay Group, Carrefour Polska, BAAC, PZU Życie, Dom Maklerski BOŚ, Port Hotel

  • Oprócz popularnych branż takich jak: prawo, bankowość, ekonomia, zarządzanie oraz ubezpieczenia wykonuję również przekłady w takich dziedzinach jak: socjologia, badania konsumenckie, kultura i sztuka.
  • Moją przygodę z językiem portugalskim rozpocząłem jako nastolatek podczas kilkuletniego pobytu w Brazylii. W latach osiemdziesiątych uczęszczałem do brazylijskiej szkoły średniej - Colégio Americano w Porto Alegre. W 1995r. ukończyłem pięcioletnie studia na kierunku Iberystyka na Uniwersytecie Warszawskim.

  • Pierwsze tłumaczenia zarówno pisemne jak i ustne zacząłem wykonywać tuż po studiach, ale rzeczywiste doświadczenia w zakresie tłumaczeń specjalistycznych zdobyłem pracując w portugalskiej spółce Mota & Companhia S.A (obecnie: Mota-Engil), która była głównym wykonawcą finansowanego przez Fundusz Phare projektu budowy mostów i wiaduktów na autostradzie A-4.

  • Od prawie dziesięciu lat pracuję w Biurze Attaché Obrony i Wojskowego przy Ambasadzie Federacyjnej Republiki Brazylii w Warszawie, dzięki czemu mam możliwość posługiwania się językiem portugalskim na co dzień.

  • W roku 2004 uzyskałem uprawnienia tłumacza przysięgłego, po zdaniu egzaminu w Sądzie Okręgowym w Warszawie.

  • Od wielu lat współpracuję z czołowymi warszawskimi agencjami tłumaczeń takimi jak np. CTP, Lidex, Get It.

  • Z racji miejsca pracy specjalizuję się w dziedzinie bezpieczeństwa i obrony oraz historii i polityki oraz spraw konsularnych.

  • Wykonuję również tłumaczenia w zakresie prawa, bankowości, ekonomii, zarządzania, spraw celnych.

  • W ostatnich latach zdobyłem sporo ciekawych doświadczeń w dziedzinie winiarstwa, dzięki współpracy z Biurem Radcy Handlowego Portugalii oraz w zakresie tłumaczeń filmów brazylijskich.

  • Ponadto oferuję tłumaczenia ustne (konsekutywne).

  • Dzięki temu, iż na co dzień pracuję z osobami, dla których język portugalski jest językiem ojczystym, mam możliwość uzyskania wiarygodnej weryfikacji językowej dokonywanych przekładów.


  • © Copyright by Agata Malczyk-Wołkowska & Piotr Wołkowski 2009 All Rights Reserved
    Strona Główna | Kim Jesteśmy | Cennik | Kontakt | Referencje